当前位置: 首页 > 正文

英语系教师

朱琳教授
作者:朱琳   来源:外国语学院    浏览次数:[]    发布日期: 2023-10-27

华侨大学外国语学院教授,副院长,英语语言文学和翻译专业硕博导师,泉州市和福建省高层次人才,中国翻译协会理事。南开大学英语语言文学(翻译方向)博士,广东外语外贸大学翻译学博士后,澳门大学认知翻译研究博士后,剑桥大学访问学者。研究方向:翻译理论与实践、认知翻译研究、文学翻译、学术翻译、翻译教学等。博士招生领域/方向:认知翻译研究(翻译认知心理和翻译思维过程)、翻译与跨文化研究、文学翻译与译者认知心理等(2024年招生以认知翻译研究方向优先,尤其具有实证研究经验者优先)。

主要科研成果:在Perspectives, NeoheliconLANS-TTS等国际A&HCI、SSCI检索学术期刊以及《中国翻译》《外国语》《中国外语》《外语教学》《外语与外语教学》等国内CSSCI检索期刊以及外语类核心期刊共发表论文30余篇,在国际著名学术出版社Peter Lang(瑞士)出版英文专著1部,在Routledge(伦敦)出版英文学术译著1部(国家社科基金中华学术外译项目资助成果)。国内出版英译汉编译1部,译著4部,主持完成国家社科基金中华学术外译项目一项、中国博士后科学基金、省社科基金等科研项目,目前主持在研国家社科基金重点项目一项。

主讲课程:本科《英汉翻译》和研究生《翻译理论与实践》《基础笔译》《英汉对比与翻译》等课程,参与主讲导师组研究生课程《国际学术前沿》《外国语言文学多视角研究》《非文学翻译》《研究方法论》等。

学术兼职和服务包括教育部学位与研究生发展中心硕博论文评审专家,全国研究生教育评估监测专家库专家,国家和省部市级多类社科基金评审专家、多家高校职称成果外审专家、国内外多家外语类核心学术期刊论文匿名评审专家等。

主要研究论文

A Dynamic View of the Neurocognition of Translation: Illustrated by Neurocognitive Studies of the Translation Process. Ampersand 11 (2023) 100145. Open access: https://doi.org/10.1016/j.amper.2023.100145

Translation/Interpreting Psychological Mechanism as Embodied Bilingual Processing. Translation, Cognition & Behavior, 2021, 4(2): 212-243. (https://benjamins.com/catalog/tcb.00059.zhu)

The Cognitive-Pragmatic Inference in Literary Translation: A Comparative Study of Mai Jia’s Jie Mi and Its English Version. Neohelicon 2021, 48(2): 613-630. (A&HCI), DOI: 10.1007/s11059-021-00594-x.

A Critical Review of the Research on Translation Psychology: Theoretical and Methodological Approaches. Linguistica Antverpiensia, New Series--Themes in Translation Studies (LANS-TTS). 2020, 19: 53-79 (A&HCI/ SSCI), DOI: 10.52034/lanstts.v19i0.559

An Embodied Cognition Perspective on Translation Teaching: Philosophy and Pedagogy. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 2018, 26:1, 135-152. (SSCI, A&HCI) DOI: 10.1080/0907676X.2017.1328449.

Translation Rewritings as Cultural Mediation and Ideological Manipulation: A Case Study of Lin Shu’s Chinese Translation of David Copperfield. Neohelicon (A&HCI), 2018, 45:1, 351-366. DOI:10.1007/s11059-017-0415-8.

从戏曲语言的音乐性探究越剧《红楼梦》的英译——基于多模态语料库的个案分析. 《华侨大学学报(社会科学版)》,2023(4): 135-143。

视译过程中的模态整合效应: 来自时空隐喻的心理证据.《外国语》,2023(4):82-90.

以蔡志忠典籍漫画《孔子说》在美国的译介谈符际翻译。《上海翻译》(CSSCI), 2018 (1): 84-88.

具身认知视角下的翻译硕士(MTI)专业技能培养策略研究。《宁德师范学院学报》,2018 (2): 95-99.

社会认知视角下的翻译规范描写研究——以中国历史上三次翻译高潮为例。《中国外语》(CSSCI)2017(4): 103-111.

翻译众包的崛起及其对翻译行业发展的影响. 《上海翻译》(CSSCI), 2016(2):71-77.

具身认知视角下的翻译认知心理特征与过程. 《外国语》(CSSCI), 2015(6): 68-78.

对话翻译理论家道格拉斯罗宾逊:翻译理论思想探究(上),《东方翻译》,2015(4): 45-49.

对话翻译理论家道格拉斯罗宾逊:翻译理论思想探究(下),《东方翻译》,2015(5): 51-54.

翻译研究的“文化转向”与“本体回归”——对我国翻译研究现状的几点思考,《衡水学院学报》,2014 (2): 96-99.

《巴别塔的重建与解构: 解释学视野中的翻译问题》评介,《东方翻译》,2013 (5): 90-92.

翻译研究的新里程:超越解构的多学科性翻译理论重构,《外语与外语教学》(CSSCI),2012(4): 70-74.

Rethinking the Interdisciplinary Construction of Translatology in the Context of the “Ecological Turn”: Philosophical and Theoretical Analysis, T&I Review (ISSN2233-9221), 2012 (2): 53-78. (http://home.ewha.ac.kr/~ecit/eng/)

现代翻译产业发展与翻译职业技能的培养——以翻译专业本科教育为例,《大学英语教学与研究》,2012(5): 65-69.

翻译导向的文本分析综合模式的理论基础与教学启示——认知与功能视角,《外语教学》(CSSCI), 2012 (3): 101-105.

认知视角下的翻译思维与翻译教学研究,《外语教学》(CSSCI),2010 (1): 98-103.

谈三本译学新著的理论创新,《衡水学院学报》,2010 (3): 53-56.

美国翻译理论家道格拉斯·罗宾逊教授访谈,《中国翻译》(CSSCI),2009(2): 39-44.

《谁翻译?——论超越理性的译者主体性》述介,《中国科技翻译》(北大核心), 2009 (3): 64-66.

本地化与本地化翻译人才的培养,《中国翻译》(CSSCI), 2008(5): 30-34.

英语专业本科翻译课程测试方案—以翻译能力理论为指导,《衡水学院学报》, 2008(6):1-3.

英语专业翻译教学中翻译能力培养的具体目标与做法,《高师英语教学与研究》, 2008(6):45-48.

小议逻辑思维在英汉翻译中对语义填补及词义引申的作用,《科技英语学习》,2007(8): 48-50.

慎思之,明辨之——逻辑思维对英汉翻译中模糊语义的处理举隅,《科技英语学习》,2006(8): 59-60.

大学英语课堂教学中提高学生口语表达能力的方法举隅,《英语辅导报(教研版)》,第17期(C版). 2006(8): 59-60.

论具身认知范式作为整合翻译研究的契机,载于谭载喜、胡庚申主编《翻译与跨文化交流:积淀与视角》,上海:上海外语教育出版社, 2012. 141-159.

翻译规范的历史运作及启示——中国历史上三次翻译高潮管窥,载于胡庚申主编《翻译与跨文化交流: 整合与创新》, 上海:上海外语教育出版社, 2009. 350-59.

林纾翻译:文化效果及深层次原因,载于胡庚申主编《翻译与跨文化交流:转向与拓展》,上海:上海外语教育出版社, 2007. 291-97.

专著

The Translator-Centered Multidisciplinary Construction: Douglas Robinson’s Translation Theories Explored. Bern: Peter Lang International Academic Publishers, 2012.(独著)

译著

①文学类,英译汉:

《弗兰肯斯坦》. 北京: 航空工业出版社, 2007.

《呼啸山庄》. 北京: 航空工业出版社, 2007.

《福尔摩斯探案集》. 北京: 航空工业出版社, 2007.

②学术类,英译汉:

《劳特利奇口译研究百科全书》Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies(合译),外语教学与研究出版社,2021.10.

③学术类,汉译英:

The Dialogues on the Theory and Practice of Literary Translation (《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》(许钧 等著),Routledge, 2020.1. (国家社科基金中华学术外译项目资助成果)

编/译著,科普类:

《亲近自然—美国短文英汉比读》. 武汉:湖北人民出版社, 2009. (ISBN978-7-216-05429-4)

主持科研项目

国家社会科学基金重点项目(No. 20AYY003):英汉双向翻译转换思维过程与模式实证研究(在研)。

国家社会科学基金中华学术外译项目:《文学翻译的理论与实践—翻译对话录》(No. 17WYY006),已结项。

中国博士后科学基金项目:具身认知视角下的翻译心理多维探究(No.2015M572286),已结项。

华侨大学高层次人才科研启动项目:具身认知视角下的翻译教学法研究(No. 16SKBS207),已结项。

省社科基金项目:翻译本科专业数字化教学模式探索(No. HB12WY001),已结项。

国际交流

2013.2—2014.2,英国剑桥大学现代与中世纪语言学院(Faculty of Modern and Medieval Languages)理论与应用语言学系(Department of Theoretical and Applied Linguistics)访问学者,从事双语认知心理和翻译认知心理博士后研究(导师John Williams教授)。

联系方式:

Email: julie8688@hqu.edu.cn

座右铭

与人不求备,检身若不及。

    下一条:五代十国日历(2)

    关闭

    版权©2019 华侨大学外国语学院地址:福建省泉州市丰泽区城华北路269号    电话:(0595)22691795   邮编:362021E-mail: wyx@hqu.edu.cn      闽公网安备 35050302000422号    工信部备案号:闽ICP备11002060号-4


    微信公众号



     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    工信部备案号:闽ICP备110002060号-4    闽公网安备 35050302000422号今日访问: 次 / 总访问: