当前位置: 首页 > 科学研究 > 科研动态 > 正文
四川师范大学曹曦颖教授应邀为我院作学术讲座
作者:外国语学院   来源:外国语学院    浏览次数:[]    发布日期: 2024-12-20

2024年12月17日晚上,四川师范大学外国语学院院长曹曦颖教授为我院作题为“社会学视域下的佛经翻译与《圣经》翻译比较研究”的学术讲座。据悉,曹教授的研究领域主要集中在翻译、英美文学和教育教学等,在《中国外语》《中国高等教育》刊物等发表论文40余篇。此外,还担任中国英汉语比较研究会认知翻译学专业委员会常务理事以及中国高等教育学会外语教学研究分会理事。本次讲座由华侨大学外国语学院主办,院长卢植教授主持,学院多名骨干教师和研究生出席了本场讲座,学术气氛浓厚。

讲座伊始,曹教授用“我为什么选择佛经翻译与《圣经》翻译的比较进行研究呢?”这一问题拉开了本场讲座的序幕。曹教授表示是因为中国翻译史中九百多年的佛经翻译实践给予了她研究灵感。她从翻译方法的演变方面、对语言与翻译关系的认知方面、在满足读者需求方面三个方面为大家讲述了中国的佛经翻译与西方的《圣经》翻译的相似性。随后,她分别从持续时间、原文本、译经的特点、译经的组织形式和规模、译经的社会资源、对于译者的要求以及译经的影响七个方面探讨并分析了中国的佛经翻译与西方的《圣经》翻译之间的差异性。接着通过布迪厄社会学理论视角下探析两种译经实践异同根源,展示了在场域、惯习和资本视角下佛经翻译与《圣经》翻译产生异同的原因。她还指出,无论是中国的佛经翻译,还是西方的《圣经》翻译,都不是置身社会之外的简单语言转换行为,而是置身宏大社会体系,受惯习、资本和场域三者制约和影响的社会实践行为。中国的佛经翻译和西方的《圣经》翻译之间出现的异同本质上是中西方惯习、资本和场域相互作用和影响的结果。

讲座进入尾声,卢植院长就本次讲座作总结性发言,对曹曦颖教授的分享表示衷心感谢,讲座在热烈的掌声中圆满落下帷幕,与会者们纷纷表示受益匪浅。

初审:邱琳

复审:李守超

终审:陈恒汉

上一条:中央财经大学霍盛亚博士应邀为我院作学术讲座

下一条:智汇研途:翻译与中国地理认知和地理学科建设

关闭

版权©2019 华侨大学外国语学院地址:福建省泉州市丰泽区城华北路269号    电话:(0595)22691795   邮编:362021E-mail: wyx@hqu.edu.cn      闽公网安备 35050302000422号    工信部备案号:闽ICP备11002060号-4


微信公众号



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

工信部备案号:闽ICP备110002060号-4    闽公网安备 35050302000422号今日访问: 次 / 总访问: