当前位置: 首页 > 科学研究 > 科研动态 > 正文
我院陈历明教授应邀赴台湾东吴大学演讲
作者:   来源:外国语学院    浏览次数:[]    发布日期: 2016-03-25

春暖花开的3月22日,正在中央研究院访学的我院翻译研究中心主任陈历明教授应东吴大学外国语文学院之邀,为该院教师和研究生奉献了一场题为《中国古诗的翻译——从语内到语际》的学术演讲。东吴大学是二十世纪初中国第一所民办大学,学校位于台北士林区风景秀丽的阳明山公园附近。该校历史悠久,属台湾知名高校,其前身为美国基督教重要差会之一,1879年起该会先后在苏州创办博习书院(Buffington Institute)、宫巷书院(Kung Hang School),在上海创办中西书院(Anglo-Chinese College)。1900年决议合并三书院,以宫巷书院为基础,在苏州天赐庄博习书院旧址,扩建为大学。1900年12月制定校董会章程,推林乐知(Young J. Allen)先生(《万国公报》创办人)为董事长、孙乐文先生(David L. Anderson)为校长。1927年杨永清先生当选首任中国籍校长,订“养天地正气 法古今完人”为中文校训。

讲座由英文系主任曾泰元博士主持,陈历明教授从古代汉语、现代汉语和现代英语语言的联系与对比出发,梳理古诗今译与英译的内在关系,以语内翻译观照语际翻译;认为,英、汉语言之间的不可通约性表征为:(叙述主体)人称代词的显化与隐化,时态的在场—缺席,词性的静态化—动态化,叙述的逻辑化—模糊化,这些内在于英语(代表前者)和汉语(代表后者)的特质构成了中国古诗英译中难以逾越的鸿沟;籍此探讨并反思中国古诗翻译的必要性与可能性。

陈教授生动的讲座吸引了与会者极大的兴趣,双方进行了热烈的互动,演讲者一一回答了与会学者的提问,睿智的辨释加深了听众对本课题的认知。台湾知名比较文学学者、外国语文学院院长林茂松教授/博士尤其给予了高度的评价。会后曾主任、林院长邀请陈教授驱车前往林语堂故居共进午餐,顺便参观了“两脚踏中外文化,一心评宇宙文章”的林语堂(蜚声中外的福建籍著名作家、翻译家)故居,并拜谒了林语堂先生墓。双方还商讨了进一步的合作的可能性,都有意加强两院的交流。

东吴大学演讲现场

林语堂先生故居

上一条:日本岛根县立大学李晓东教授莅临我院讲学

下一条:香港中文大学王宏志教授莅临外院讲学

关闭

版权©2019 华侨大学外国语学院地址:福建省泉州市丰泽区城华北路269号    电话:(0595)22691795   邮编:362021E-mail: wyx@hqu.edu.cn      闽公网安备 35050302000422号    工信部备案号:闽ICP备11002060号-4


微信公众号



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

工信部备案号:闽ICP备110002060号-4    闽公网安备 35050302000422号今日访问: 次 / 总访问: