当前位置: 首页 > 科学研究 > 学术会议 > 正文
华侨大学成功举办“2018年首届中日应用翻译求索论坛”
作者:马绍华 蔡宏   来源:外国语学院    浏览次数:[]    发布日期: 2018-12-11

2018年12月8-9日,由华侨大学外国语学院主办的“首届中日应用翻译求索论坛”在华侨大学成功举办。张麟声教授偕同五位知名日本学者和本院的毛浩然院长、黄文溥副院长带来8场主旨报告。来自五湖四海的中青年学者、本校日语系全体教师和部分研究生共计218人参加了此次盛会。外国语学院党委谢友福书记主持开幕式,张麟声教授和外国语学院院长毛浩然教授分别在开幕式上致辞。

日本大阪府立大学张麟声教授做了题为“汉日应用翻译学的理论建构”的主旨报告。日本名古屋大学勝川裕子副教授做了题为“汉语名词短语的日译研究”的主旨报告。日本名古屋大学丸尾诚教授做了题为“汉语动词短语的日译研究”的主旨报告。日本大阪大学杉村博文教授做了题为“汉语单句的日译研究”的主旨报告。日本筑波大学桥本修副教授做了题为“汉语复句的日译研究”的主旨报告。日本岐阜大学山田敏弘教授做了题为“与汉译日相关的日语近义表达形式研究”的主旨报告。

张麟声教授言及论坛的初衷,旨在解决具体的问题。如何实现母语与外语间的自然切换,无疑是每个外语学习者和工作者都会面对的问题。而基于应用语言学的角度、对中日翻译实践中涉及的具体语言现象的研究,不仅对翻译工作者有直接指导的意义,对于国内的日语教学也会起到促进的作用。以张麟声教授的论文为理论框架的一系列主旨报告是本次论坛的最大特色,不同于以往的各种覆盖领域宽泛的研讨会,几位精通中日双语的专家主要从翻译中最基础的单位“短语”“单句”“复句”“句段”入手,通过大量实证对比研究,探讨应用翻译实践中存在的难点。

张麟声教授

勝川裕子副教授从名词句中的数量词、定语结构、以及被动句中存在的受动者与主体之间的所属关系等几个方面,探讨有关名词句在汉日双语翻译过程中存在的差异。

勝川裕子副教授

丸尾诚教授则是从汉语动词句中补语的角度,围绕汉语的动词句在译为日语时会出现的相关语言现象进行讨论。

丸尾诚教授

杉村博文教授从中日被动句入手,讨论直译的可能性及其成立的条件。

杉村博文教授

桥本修副教授从汉语名词性定语从句如何准确地译成日语的角度,讨论有关复句的中日翻译问题。

桥本修副教授

山田敏弘教授从日语独特的恩惠表达形式以及误用等问题入手,指出语法结构中存在的社会差异对日语学习者在翻译过程中的影响。

山田敏弘教授

华侨大学外语学院院长毛浩然教授做了题为“翻译谬误的逻辑缺位、错位与复位”的主旨发言。毛教授指出了翻译谬误主要表现为逻辑思维、批判性思维、创造性思维的缺位、错位,提出了复位的途径。针对国内青年学者关心的科研问题,更是通过生动的图文,深入浅出地分享了学术经验。

毛浩然教授

华侨大学外语学院副院长黄文溥教授做了题为“由书面翻译引发的语义功能变化”的主旨报告,利用丰富的古籍历史文献资料,通过实例阐述古汉语和古代日语在语言接触过程中因书面翻译而产生的语义变化现象。

黄文溥教授

12月9日上午,参会代表分为“汉语日译研究”“日语汉译研究”“翻译与语言文学研究”“翻译与跨学科研究”4个小组进行分科会讨论。福田翔博士、胡君平博士、张卫娣教授、卜朝晖教授、刘泽军教授、金京淑博士、曹春玲教授、李东哲教授等学者分别担任主持人,几位专家在分会场之间进行流动点评。研讨现场气氛热烈,交流互动频繁,专家点评一针见血,让发言者犹如醍醐灌顶,受益匪浅。

广西医科大学刘庆委副教授主持了9日下午的闭幕式,称本次论坛高效、开放、亲和、包容且意义深远。闭幕式由黄文溥副院长首先总结本次会务的成果和不足,感谢与会专家的付出和参会代表们的支持并预祝论坛越办越好。其次,西安外国语学院副教授陈建明博士代表参会者发言,陈教授指出本次会议不同以往之处在于对中日翻译问题的集中且深入的探讨,感谢会务组带来的宾至如归的服务,他用“激动”“愉悦”“收获满满”等字眼形容此次会议,并预言这股清新浓厚的学术风气将促进中日翻译研究的进一步发展。促成本次论坛成功举行的张麟声教授也在闭幕式上做了精彩的总结,肯定了本次论坛是一次规模盛大且专业的学术活动,呼吁与会学者多做一些对学术界有帮助的事情;鼓励青年学者多看书、学习前沿的科研成果,提醒他们在宣读论文和提问题时的注意事项;寄望青年学者能克服国内学术环境下的种种困难,愿意为他们提供学术上的支持。张教授的一席话体现了作为学术前辈对于青年学者的关怀和殷切期望,以及对国内学术界的拳拳之心。

外国语学院院长毛浩然教授致闭幕词将即将结束的会议掀起了高潮。毛院长首先对会务进行了补充说明,然后感谢了以张麟声教授为首的专家团队、参会代表、由本校老师和学生志愿者们组成的会务组以及协办方译国译民翻译服务有限公司。最后,毛院长就两天来参会代表们关心的问题给出了建议:对待学术争鸣引起的冲突,应以包容的学术胸怀去交流,做到“和而不同”;赞同张麟声教授的意见,认为学术会议问答时间的长短应规范化,做到言简意赅并注意学术高度、避免信息差;应具备国际化视野和弹性思维;不能单纯实践,要科研并重,方能相互促进、相得益彰等等。同时,毛院长还明确表明了华侨大学外国语学院对日语学科发展的重视以及大力支持的态度。

整整两天的学术盛宴圆满落幕,代表们离开会场时已是华灯初上,虽然因为寒潮的影响气温骤降,天空中还飘着细雨,但是丝毫没有影响代表们在学术灯塔的温暖指引下满载而归的激动心情。会后代表们纷纷热情地盛赞华侨大学温暖贴心的会务服务,一致认为这是一场罕见的贴心、用心、真心的高质量学术会议。首届中日应用翻译论坛的成功举办,对于中日翻译实践以及日语教学和研究,都具有非凡的意义。

上一条: “第二届中日语言与翻译求索论坛”圆满落幕

下一条:高校教师教学科研联动模式公益论坛 徐锦芬教授讲座视频

关闭

版权©2019 华侨大学外国语学院地址:福建省泉州市丰泽区城华北路269号    电话:(0595)22691795   邮编:362021E-mail: wyx@hqu.edu.cn      闽公网安备 35050302000422号    工信部备案号:闽ICP备11002060号-4


微信公众号



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

工信部备案号:闽ICP备110002060号-4    闽公网安备 35050302000422号今日访问: 次 / 总访问: